It was a night like any other – people inviting us out to a steakhouse. We get there, we are seated in a private room. All was well. Niceties aside, we prepare to order. I ask my wife what I should get. She says, “Go ahead and look at the menu – it’s in English.”
“Oh Really?”

I started out chuckling, then got progressively louder each time.

Yeah, that sounds like a bargain item.

“I think I’ll have the cowboy pick, or maybe the cowboy LEG?!?! I really wish I could shit you.”

What’s in a rurality salad? Country Music and buckshot?

I was so stunned by the English blunders herein, I had to buy the menu from them. Can you imagine the scene when that happened? I’ll never forget it. They couldn’t decide whether to be flattered or confused.

The Bcabe’s connected to the… um…

Can I get Retchup on the side?

I’m not quite that hungry, thanks.

Um… Is this vegetarian, then?

I didn’t know cucumbers had feet, let alone hooves.

what’s with all the verbs? But man, you had me at sweet and sour bone.

Bartender, I’ll have the usual!

wow, they love their cowboy meat here.

hold the foliage please.

Am I the only one turned on now? Guys? Anyone?

1 article pot: hometown? what the shit?

the scorn adds that little extra kick.



Nah, I think I’ll just have a Papsi.

maybe they should eat more words plum.

I’m starting to get nauseous at this point, but I’m still laughing. It gets better.

Wow – glad to know there are three “ignedients,” but what ARE THEY?

Aren’t these kung fu moves?

Is this like supersizing or what?

Do French Crips do drive-bys as well?

Do I order this or agree with it?

Does anyone order the “Strange Flavour of inside Freasure?”

man fruit? is that a euphemism?

Double boiled frog for dessert? does that come ala commode?

mordacity: a disposition to biting. Well, I should hope so. It’s a PIZZA – does it come in suppository form?

well, then, what the hell is it?

black bowel and cowboy leg? Add candlelight and you have yourself a date.

Isn’t this a show on CBS?

I passed on this.

lol. just pure lol.

how do you numb vegetables? and what’s fuck silk? satin?

What happens if I get that to go?

and with that, I’m stuffed. Duck Bukkake always makes me feel full.

Have you heard of “five smells of ass” – meaning, donkey meat cooked with five different spices?
I find this very hilarious and just because I think the translations are funny doesn’t mean I believe the people who wrote them are dumb. Also, I don’t believe I’m racist for appreciating a humorous situation.
English being my first language, I can’t imagine how hard it would be for a foreigner to learn it. There are so many slang words, not to mention completely made-up words (imagine a foreigner hearing ‘izzle talk’)
Then there are phrases meant sarcastically, like ‘yeah, that was a good one’ How confusing would it be for a foreigner to figure out that ‘good’ didn’t really mean ‘good’ in this case.
Hell, I don’t know what half the teenagers on my block mean, and I speak their language.
Thanks for that, I think I just herniated myself laughing. Good humor in good taste.
CHINESE CHICKEN!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1111111111111111
lol, nearly flooded the house. Thats how funny those were for me. Just gonna change out of these… soggy trousers… brb.
[...] clipped from rahoi.com [...]
Hi! Just wanna inform you that we actually talked about these funny mistranslations in our radio show (as yesterday Sept 30, was Int’l Translation Day) Hope you don’t mind but we acknowledged your site as the source. We couldn’t help but laugh throughout our show. I also meme-ed your article, is that ok? Thanks again and you rock!
I just can stop laughing.
Good job!
Photoshopped!!
1) you can see the pixels!!!
2) the shadows are all wrong.
LULULULULULULULUL
FEELS GREAT TO LAUGH!!!thank you, haven’t laughed this hard for a long time, its not racism its funny, and pixels occur with jpg compression, nothing to do with photoshop at all.
Peter, I think Bango is implying that this is not real but made up !
You can try to translate these images with the mobitra.mobi mobile image translator! When you are in China and want to translate the menu, it is very useful not to get puzzles as with these.
Upload them at mobitra.mobi/image or visit http://www.tauyou.com/en/image.html for more details …
[...] brokkoli” oder “a west peen pays a fish a soup” zu entscheiden, wie er in seinem Blog Rahoi beschreibt. Was “good to eat mountain” sein sollte, konnte er nicht mal mehr erahnen. [...]
[...] May I take your order? Tags: China, cool websites, food Share: [...]
I think my favorite is ‘Chicken ear’.. I can’t imagine ordering that. I didn’t know chickens had ears?
AOA!
thts actually cool….lol!!!
its not something that cannot be overlooked… inexquisite mistakes…
but yeah its always interesting to pinpoint such stupid acts.:)
man I just can’t stop thinking about thous poor cow boys)-: (I live in Israel so the time that I rout this at is 5:16) check!!!!!!!!!!
The seafood in Qingdao is damn good whatever it’s called in Engrish. First time I had scallops with the innards–better than just the adductor muscles. Second time was just as good.
omg, ‘every form rape’? i just about shit myself over that. i mean wtf kinda translation is that? thats some funny shit man, im still laughing bout it. am i right or wat michelle?
(no offense to the translator or the chinese, i merely jest at the parody of the translation)
ps. – almost literally died at that broke back mountain comparison. choked on popcorn
http://www.revengeonlora.com/index.php?c=viral&m=index&id=607e348701aefabf8e97acd456c5e45a
I am from Qingdao and their seafood is the best in the world. This menu is translated literally. For example Cowboy means young cow, we literally translate it to “cow boy”.
It’s 4.00am and i just got screamed at for waking my family from laughing so much! haha THANKYOU is all i have to say
The translation in the images, I think, is not very accurate. How do you think about it?
This seriously reminds me of the “I NOT WANT” version of Star Wars Ep. III
though I do wonder where the words rape came from…
Yet another (hilarious) example of why is a human wrote it, a human should translate it!
Funny stuff! After seeing Babelfish mentioned, I thought I’d try translating some phrases into another language.
When translated from English to Japanese, then back into English again, the phrase “What goes around comes around” ends up as “Those which spread come”
I can definately see how this menu became so hilariously manged if this was the method of translation.
^
LOL! I meant ‘hilariously mangled’ …..but I guess manged works too, lol
I’m Chinese myself and this was hilarious. I was not at all offended; this is a classic example of Engrish. All of the words on the menu are translated literally; and whoever did them didn’t bother to see how the end result would look to Americans. I haven’t laughed this hard in a long time. LOL!
wow that is just….wow
wow, i can’t stop laughing!
ok what the fuck is “fuck the salt(beautiful pole)duck chin”?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?lolz
ok what the fuck is fuck the salt(beautiful pole) duck chin?!?!?!?!?!?
Yeah well I wonder how many Chinese come to America and find a menu with Chinese translation at the restaurant of their choice. At least they try. It IS funny but give them a break for trying and it really looks to me like they just used babelfish because that’s exactly what that program does: translates literally word by word and makes no difference between two same words that mean different things altogether. Like to bear a grudge or a bear in the woods. Would be translated one way or the other by babelfish without regards to the meaning of the sentence, let’s face it, it’s a machine! So this is what happens, you get hilarious menus but a lot of it CAN be understood if you try.
And I would just avoid what sounds really weird, OH, and Chinese food in China is really NOT the same as Chinese food here you know?
Hi there,
Can anyone please help me with the following request.
I am looking for a translation software from English to Chinese.
This will make it much easier to understand it both ways.
Regards
duh, oh mai…
btw,
u knuw chainese?
i knuw, i em chainese
ashaim ov dis
lol XD
OMG – stop it! Man my jaw so damn aches… How can I bottle feed my baby reading this? She has more of it up her nose, and is shaken like a cocktail. This is too, too funny to be legal – anyone want to join me in the campaign to get it banned? It’s narcotic and highly hazardous – my sides need surgery, and my eyeballs have swapped with my testes. Take it down – stop the hilarious torture!
This is pretty funny, it really shows how different languages can be. This really makes me scared to try and translate anything, as I would most likely go word by word.
However, if the restaurant is in China, I don’t think they should be required to know English. Let them speak their own language, they probably don’t get that many westerners anyway.
Ok I just stumbled upon your site.
I laughed until I choked. Seriously you nearly murdered me. I was tearing & laughing, and stiffling my laughter and choking, all at the same time. I’m a Chinese and this is the most hilarious menu I’ve ever seen in my whole life. I don’t live in China so I’ve never encountered such atrocious English as well.
I could bet a cowboy leg that you ordered the “French Roast Spring Chicken”, cos it looked the safest. Unless of cos if you cld read the chinese words as well.
I completely lost it at “Every Form Rape”. This is simply an amazing menu, they could earn more from sales of their menu. But I must clarify that the above food item simply means “various forms of vegetables”.
You’re quite a sport to purchase the menu as well. Thanks for the laughs! You made my day man.
Classic page. I’m a translator and deal with these issues, and I do know Chinese. It just goes to show how concepts differ in various languages. The results of mistranslation are a pure form of humor, and should not be construed as demeaning to any ethnic group.
Dude stop making fun of these stuff. ITs not funny. They didnt get a education and they had to type stuff up to 1200 so just shut up. Racist.
this is clearly photo shopped though.
i can speack engrilish fine and definate and i’m also chinese manderin!
Truly Funny and I am Obsessed with good and crazy stuff to make you laugh. People always have to remember that. “It’s Only Comedy”.
Honestly after browsing the web for 10 years this is the funniest things I’ve ever found. The first time I read this I laughed so hard I almost had heart palpitations.
Call me my phone number is 17183365604
whats your phone number?
I saw this at least a year ago, and just re-found it today. When my bf and I read it, we tried to read stuff out loud, but we were cracking up so hard we had to stop talking at all.
This reminds me of a sign outside my local Mongolian BBQ: “Enterance”
That cracks me up every time I see it. There are 2 of those in the windows, but there is a correct one by the door xD
That last one made me laugh for quite literally almost 10 straight minutes. I nearly fell on the floor. It’s a double dose of awesome. Fuck the salt. Beautiful pole. Holy shit… My sides hurt….
“Teacher, when you finish, can I borrow your life?” The request sounds worse than it is. “Life” = “knife”. Cantonese have a problem with “l” and “n”. I was peeling a pear with my Swiss army knife.
It goes both ways…
The other side, this in Mandarin (translated) all a result of my poor pronunciation.
Taxi driver, “You go where?” (Ni chu nar?)
“South China Teacher’s University” (Hua nan shi fan da xue) I MEANT, but my pronunciation said, “South River fancy eat place.” (Hua nan chi fan da sha). He took us to a restaurant.
When I wrote down my destination in characters, the taxi driver saw what I meant, but he still laughed so hard he had to pull over… We were laughing, too.